Engleza ar putea fi înlocuită cu franceza ca limbă de lucru a Uniunii Europene. Planurile lui Emmanuel Macron

Schimbarea ar urma să intre în vigoare odată ce țara preia controlul președinției rotative a blocului comunitar anul viitor.

ADVERTISEMENT

Engleza ar putea fi înlocuită cu franceza ca limbă de lucru a Uniunii Europene. Planurile lui Emmanuel Macron

În prezent, limba engleză este „limba de lucru” a UE și este utilizată la întâlnirile la nivel înalt între reprezentanți din cele 27 de state membre ale blocului comunitar.

Dar surse citate de Daily Mail sugerează că președintele francez Emmanuel Macron, în vârstă de 43 de ani, intenționează să instituie franceza ca limbă principală utilizată de diplomații UE. Macron speră să pună în aplicare noua regulă odată ce Franța preia controlul asupra președinției UE pentru șase luni în 2022.

Planurile președintelui francez ar avea în vedere toate întâlnirile de la Bruxelles și există voci care sugerează că va ignora scrisorile trimise de Comisia Europeană dacă acestea sunt scrise în limba engleză, relatează The Express.

ADVERTISEMENT

Procesele-verbale și documentele oficiale ar urma, de asemenea, să fie comunicate în franceză, potrivit unor surse familiare cu proiectul lui Macron.

„Chiar dacă admitem că limba engleză este o limbă de lucru și este utilizată în mod obișnuit, baza pentru exprimarea în franceză este pe deplin valabilă în instituțiile UE. Trebuie să o facem să trăiască din nou, astfel încât limba franceză să recâștige cu adevărat teren și, mai presus de asta, să recăpătăm gustul și mândria multilingvismului”, a declarat un diplomat francez pentru POLITICO.

Franceza este deja una dintre cele trei „limbi de lucru” ale UE, alături de engleză și germană, dar Macron și miniștrii săi intenționează să reînvie limba în întregul bloc comunitar.

ADVERTISEMENT

Ar putea fi alocate fonduri pentru lecțiile de limbă pentru diplomații UE și pentru dezbateri doar în limba franceză.

Planul este criticat de funcționarii europeni

Mișcarea plănuită de Emmanuel Macron a fost întâmpinată cu critici din partea funcționarilor europeni, care se tem de efectul paralizant pe care l-ar putea avea schimbarea asupra reuniunilor care se desfășoară de obicei în limba engleză.

„Mulți delegați naționali din grupurile de lucru din UE pur și simplu nu înțeleg sau nu vorbesc franceza. Se speră că Franța va urma în cele din urmă o abordare pragmatică în problema limbajului”, a declarat un diplomat care a dorit să rămână anonim.

Întâlnirile ministeriale de rang înalt dispun adesea de servicii de interpretare, permițând politicienilor să vorbească propriile limbi. Dar unor discuții tehnice și diplomatice mai mici nu li se oferă aceleași sisteme de traducere.

ADVERTISEMENT

Acest lucru înseamnă că multe dintre întâlniri – considerate motorul UE – se desfășoară în cea mai populară a doua limbă a blocului – engleza.

„Dacă o mare parte a grupului nu înțelege ceea ce este propus în franceză de către președinte, acesta pune în pericol succesul președinției franceze. Nimeni nu vrea asta, nu în ultimul rând prietenii noștri francezi înșiși”, a mai spus diplomatul.

Franța va prelua președinția rotativă a blocului comunitar în prima jumătate a anului viitor, pentru prima dată din 2008. Acesta conferă Parisului competențe de stabilire a agendei și se asigură că oficialii francezi prezidează ședința cheie asupra viitorului blocului.

ADVERTISEMENT

Parisul se bazează pe „mijloace bugetare și educaționale excepționale” pentru a consolida numărul de ore de franceză pentru funcționarii publici din UE. O serie de dezbateri în limba franceză vor fi organizate pentru a aduce vorbitori de la Paris la Bruxelles în timpul președinției de șase luni.

Există, de asemenea, îngrijorări cu privire la impactul pe care o asemenea mișcare l-ar putea asupra relațiilor dintre Marea Britanie și UE.

Speranțele francezilor

Având în vedere că franceza este una dintre cele trei limbi de lucru ale Comisiei, precum și una dintre cele două limbi vorbite ale Consiliului, aceasta deține încă o poziție proeminentă în cadrul UE.

ADVERTISEMENT

Cu 3.246 de cetățeni francezi care lucrează la Comisia Europeană, Franța este a treia țară cea mai reprezentată după Italia și Belgia. Și, potrivit Comisiei, în 2020 aproape 80% dintre funcționarii CE vorbeau franceza ca prima, a doua sau a treia limbă.

Numai în 2021, au existat 143.099 de pagini de legi, conținut web, scrisori și comunicate de presă traduse în franceză în activitatea zilnică a UE.

Dar franceza a pierdut mult timp în fața englezei ca principală limbă de lucru a UE, mai ales de când UE a început să se extindă spre est și nord. Creșterea expansiunii din 2004 – când au aderat la UE 10 țări din Europa Centrală și de Est – a fost un punct de cotitură.

Utilizarea englezei și a Globish (engleză infuzată cu excentricități non-native) a devenit atât de răspândită încât mai multe instituții au depus eforturi în culise pentru a raționaliza costurile sau pentru a îmbunătăți eficiența, fie prioritizând un format doar în limba engleză, fie adăugând engleza la întâlnirile în care franceza a fost folosită cândva exclusiv.

Oficialii francezi observă că, odată cu ieșirea din Marea Britanie din UE, există doar doi membri ai UE, destul de mici, – Irlanda și Malta – care folosesc limba engleză ca limbă oficială. Și o folosesc alături de irlandezi și maltezi. Pentru toți ceilalți, engleza este, în cel mai bun caz, o a doua limbă.

Pentru francezi, promovarea limbii lor materne la Bruxelles înseamnă mai mult decât diplomație – are și o componentă politică internă. Oficialii de la Paris își vând eforturile pentru limba franceză din UE și unui public francez.

Într-un editorial publicat în aprilie în Le Figaro, doi miniștri francezi – ministrul afacerilor UE Clément Beaune și secretarul de stat Jean-Baptiste Lemoyne, care supraveghează turismul și „francofonia” – au declarat că președinția franceză a UE a creat „o oportunitate de a susține acest lucru vital lupta pentru multilingvism. ”

Aceștia au recunoscut că utilizarea limbii franceze în UE „a scăzut în beneficiul englezei și mai ales al Globish, acea limbă engleză care restrânge sfera gândurilor și limitează capacitatea cuiva de a se exprima mai mult decât facilitează acest lucru. ”

În editorial, Beaune și Lemoyne au anunțat crearea unui „grup de lucru trans-partizan despre lumea francofonă și multilingvism”, un amestec de 16 foști oficiali ai Comisiei, jurnaliști, diplomați precum Odobescu și europarlamentari precum Sandro Gozi, membru italian al grupului centrist Renew Europe.

Grupul urmează să emită un raport în septembrie cu propuneri despre cum să reînvie limba franceză în timpul președinției franceze.

Christian Lequesne, șef al grupului de lucru și profesor senior de politică europeană la institutul de elită Sciences Po din Paris, a organizat deja sesiuni regulate, în cadrul cărora membrii au examinat modul în care sunt traduse textele UE, modul în care UE comunică celor din afară, modul în care UE își proiectează „criteriile lingvistice în recrutare și modul în care se desfășoară instruirile lingvistice” în țările UE.

„Unul dintre obiective va fi încurajarea predării a două limbi străine, pe lângă limba maternă”, a spus Lequesne. „Exercițiul pe care îl conducem acum se face cu scopul de a păstra viitorul limbii franceze la Bruxelles. Dar nu numai, este și apărarea multilingvismului.”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *